モーグルとカバとパウダーの日記

モーグルやカバ(EXカービング)山スキー(BC)などがメインの日記でした。今は仕事のコンピュータ系のネタが主になっています。以前はスパム対策関連が多かったのですが最近はディープラーニング関連が多めです。

翻訳サイト「Cross Translation」

最近、taRgreyパッチの関係で、ひーこら言いながら英訳をしているのですが(と言いつつ、長いちゃんと書かないとまずい文章は、S25Rの浅見さんに訳していただいているという… orz)、ここのサイトが超便利です。

Cross Translation::色々な翻訳サイト・翻訳サービスの一括、横断翻訳(英語)
http://sukimania.ddo.jp/trans/trans.php

いくつかの翻訳サイトで横断して翻訳してくれるため、各翻訳サイトのクセがわかるので、参考にしつつ英文を作ることが出来ます。
Yahoo! 翻訳とExcite 翻訳がだいたい出来の良い英文を吐いてくれるのですが、Yahoo!のほうはなんでも「I 〜」と「私は〜」の文章にしたがり、Exciteのほうはどっちかというと日本語直訳っぽく、とか個性がわかってきます。
これで訳しやすいような簡単な日本語の文章を作って訳させて、最終的に自分で英文に組み上げたものを、今度は日本語訳させて通じるか確認、という感じにしています。
それでなんとか、最低限のコミュニケーションは取れてるようです。


しかしまだまだ、やっぱりちゃんとわかってる人間が訳すのとは雲泥の差だなあ、と痛感しているわけですが。
Google頑張ってくれないかな。


(関連)

モーグルとカバとパウダーの日記 - 翻訳も統計的学習のみで可能になる